Sunday, October 21, 2012

Transatlantic subtleties: pavement, dirt, and those pesky islands

A couple of quick ones to add to this occasional series of disambiguators (that's a word):

Everybody knows that Americans say sidewalk. What UK/Irishers say is either footpath or pavement. The former is simple, and that's what we say to the kids because it's pretty unambiguous on either side of the Atlantic. The word "footpath" in this country might make people think of a trail through the woods rather than a paved area beside the road for walking on, but it'll do. Because pavement is tricky.

In the UK you walk on the pavement, but in the US you definitely don't - it's the road surface, for driving on. If you see a sign warning that the pavement is under repair, you'll want to be careful in the car, not on your feet. Don't mix them up.

As an addendum, the black stuff they put on the road is called tarmac (short for tarmacadam) in the Isles*, but asphalt (or blacktop) in the US.

************

And then, there's dirt. To me, dirt is dirty stuff, anything that makes you unclean. But to an American, dirt is the stuff plants grow in. They say soil as well, but that's the fancy word for it. Earth, here, is only the planet, not so much the stuff the planet is made of. 

So when Americans tell their children not to play in the dirt, they don't mean to stop cavorting in the rubbish tip, they just mean not to get mucky.

*************

*And, for people from elsewhere, it occurs to me that this quick run-down might be handy:

The British Isles consist of the two islands of Great Britain and Ireland. (Geographical)
The UK consists of Great Britain and Northern Ireland. (Political)
(Great) Britain consists of England, Scotland, and Wales.
The island of Ireland (geographical) is composed of the six counties of Northern Ireland (or simply the North) and the 26 counties of the Republic of Ireland (the South) - (political).

Does that clear everything up? Wikipedia can tell you more, of course.




Labels: , ,

8 Comments:

At October 22, 2012 at 3:19 AM , Anonymous Jjiraffe said...

Love this. I was an American living in London for a while, and I got tripped up on some of these things. I used to get thrown by the word migraine (pronounced Mee-graine in the UK, My-graine in the US.) I get migraines frequently, so the word came up a lot :/

 
At October 22, 2012 at 10:07 AM , Blogger Thrift Store Mama said...

Omg. The run down is imminently helpful !

 
At October 22, 2012 at 2:04 PM , Anonymous DreadPirate said...

On the "ground/earth" equivalence: this extends into electrical systems. In Ireland/U.K., we say a circuit or device is "earthed", while they say "grounded" in the U.S.

 
At October 22, 2012 at 2:06 PM , Blogger (Not) Maud said...

Huh. Good point. That never occurred to me.

 
At October 22, 2012 at 4:24 PM , Blogger Celia said...

I cataloged a book today which made me think of you: http://www.amazon.com/Sally-Round-The-Stars-Favourite/dp/1847172113/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1350937480&sr=8-1&keywords=sally+go+round+the+stars

 
At October 22, 2012 at 4:48 PM , Anonymous Joanna said...

Will "fanny" get through your spam detectors?........I am Irish and when I worked in a clothes shop in the US I was mortified to hear people wondering how their fannies looked in jeans!

 
At October 22, 2012 at 6:37 PM , Blogger (Not) Maud said...

Now I'm busy trying to work out whether I went to school with one of the authors.

 
At October 22, 2012 at 6:38 PM , Blogger (Not) Maud said...

Apparently my defences are in tatters, Joanna.

For confused readers, I should clarify that fanny means, um, front bottom in Ireland, and arse in the USA.

 

Post a Comment

Say something!

Subscribe to Post Comments [Atom]

Links to this post:

Create a Link

<< Home